2 Korintus 10:2
Konteks10:2 now I ask that when I am present I may not have to be bold with the confidence that (I expect) I will dare to use against some who consider us to be behaving 1 according to human standards. 2
2 Korintus 10:7
Konteks10:7 You are looking at outward appearances. 3 If anyone is confident that he belongs to Christ, he should reflect on this again: Just as he himself belongs to Christ, so too do we.
2 Korintus 10:11
Konteks10:11 Let such a person consider this: What we say 4 by letters when we are absent, we also are in actions when we are present.
2 Korintus 11:5
Konteks11:5 For I consider myself not at all inferior to those “super-apostles.” 5
2 Korintus 12:6
Konteks12:6 For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling 6 the truth, but I refrain from this so that no one may regard 7 me beyond what he sees in me or what he hears from me,
[10:2] 1 tn Grk “consider us as walking.”
[10:2] 2 tn Grk “according to the flesh.”
[10:7] 3 tn The phrase is close to a recognized idiom for judging based on outward appearances (L&N 30.120). Some translators see a distinction, however, and translate 2 Cor 10:7a as “Look at what is in front of your eyes,” that is, the obvious facts of the case (so NRSV).
[10:11] 4 tn Grk “what we are in word.”
[11:5] 5 tn The implicit irony in Paul’s remark is brought out well by the TEV: “I do not think that I am the least bit inferior to those very special so-called ‘apostles’ of yours!”
[11:5] sn The ‘super-apostles’ refers either (1) to the original apostles (the older interpretation) or (2) more probably, to Paul’s opponents in Corinth, in which case the designation is ironic.